Frauenlyrik
aus China
薛涛 Xue Tao (768 - 831)
金灯花 |
Goldene Laternen Blüten |
| 阑边不见蘘蘘叶, | Vom Geländer aus sind die Blätter des Wilden Ingwer nicht zu sehen |
| 砌下惟翻艳艳丛。 | Doch am Fuße der Treppe wachsen sie in prächtiger Fülle |
| 细视欲将何物比, | Wenn ich genauer schaue, womit könnte ich sie vergleichen |
| 晓霞初叠赤城宫。 | Mit den ersten Morgenwolken, die sich über dem roten Kaiserpalast türmen |